KESEPADANAN MAKNA DALAM TERJEMAHAN LIRIK LAGU LEAD THE WAY KARYA JHENÉ AIKO DAN KITA BISA KARYA ADRIAN WAROUW

Authors

  • Alinda Tyas Praftina Universitas Sebelas Maret
  • Aulia Ramadhanti Universitas Sebelas Maret
  • Fardha Yoedya Salsabiila Universitas Sebelas Maret
  • Fenty Kusumastuti Universitas Sebelas Maret

DOI:

https://doi.org/10.29408/sbs.v7i2.26784

Keywords:

equivalence of meanings, songs, translation

Abstract

This research focuses on the similarity in meaning between the lyrics of the song Bsu (Lead The Way) and Bsa (We Can). This research uses descriptive qualitative research methods. The theory used in this research is J.S.'s category shift theory. Catford (1965). The data used in this research are the lyrics of the song Lead The Way and the lyrics of the song Kita Bisa. The research data source was taken from the DisneyMusicVevo YouTube channel as source language data and the DisneyMusicAsiaVevo YouTube channel as target language data. The results of research on the equivalence of meaning in the translation of the lyrics of the song Lead The Way into Kita can be found in several types of category shifts by the category shift theory by Catford (1965). The types of shifts that occur are intra-system shifts, unit shifts, structure shifts, and class shifts.

References

Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

Diana, R., & Natalia, A. (2022). Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu "Mungkin Nanti" Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato. KIRYOKU, 6(2), 85-94. https://doi.org/10.14710/kiryoku.v6i2.85-94

Mar, N. A., Kuraedah, S., & Haniah, H. (2022). Teori-teori Kontemporer dalam Penerjemahan. Journal of Arabic Education and Linguistics, 2(2), 85–96. https://doi.org/10.24252/jael.v2i2.32507

Moleong, L. J. (2016). Metodologi Penelitian Kualitatif. Yogyakarta: Remaja Rosdakarya.

Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.

Purtanti, A. (2021). Kesepadanan Makna Dalam Terjemahan Lirik Lagu “Pura-Pura Lupa” Ke Dalam “Pretend To Forget”. Universitas Sanata Dharma Repository, 80-87.

Rahmah, I. Y., & Zamzani. (2022). Analisis Kesepadanan Dan Strategi Penerjemahan Bentuk Sapaan Pada Cerita Rakyat Madura. Linguistik Indonesia, 40(1), 105-123. https://doi.org/10.26499/li.v40i1.176

Rosdiana, & Ana, N. (2022). Penggunaan Metode dan Teknik Penerjemahan Pada Lirik Lagu "Mungkin Nanti" Karya Ariel NOAH ke dalam Bahasa Jepang Oleh Hiroaki Kato. Kiryoku: Jurnal Studi Kejepangan, 6(2). 85-94. https://doi.org/10.14710/kiryoku.v6i2.85-94

Sasmi, D. A. A., Yunita, T., Fitzgelard, A. R., & Kusumastuti, F. (2024). Strategi Penerjemahan Metafora Konseptual Tentang Cinta Dalam Lirik Lagu Lana Del Rey. SeBaSa: Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, 7(1), 138-149. https://doi.org/10.29408/sbs.v7i1.26696.

Sudaryanto. (2015). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Sukmadinata, Nana Syaodih. (2017). Metode Penelitian Pendidikan, Cet.12. Bandung: Remaja Rosdakarya.

Downloads

Published

2024-11-30

How to Cite

Praftina, A. T., Ramadhanti, A., Salsabiila, F. Y., & Kusumastuti, F. (2024). KESEPADANAN MAKNA DALAM TERJEMAHAN LIRIK LAGU LEAD THE WAY KARYA JHENÉ AIKO DAN KITA BISA KARYA ADRIAN WAROUW. SeBaSa: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 7(2), 254–264. https://doi.org/10.29408/sbs.v7i2.26784

Similar Articles

1 2 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.