Teacher Practices in Translanguaging and Trans-semiotizing pedagogy in ELT classrooms: An Indonesian Case Study
DOI:
https://doi.org/10.29408/veles.v7i2.21304Keywords:
Teacher practice, translanguaging, trans-semiotizing pedagogy.Abstract
Translanguaging and trans-semiotizing are emerging as pivotal methodologies in modern English teaching. The way a teacher adopts these methods is of paramount importance, especially when considering the combination of native language usage and multimedia resources which can profoundly influence the learning curve of English as a second language. This research delves into the practical application of these techniques in English Language Teaching (ELT) and their inherent benefits. Chosen through a purposive sampling technique based on their duration of English teaching experience (5 to 10 years), three educators from junior high schools in Indonesia were included in the study. Using interviews and classroom observation as primary data sources, a thematic analysis was conducted. The results highlight teachers' inclination towards translation tactics, like translating and code-switching, to foster student engagement. The analysis reveals teachers' proclivity towards utilizing methods such as translating and code-switching to enhance classroom interaction. Additionally, the embracing of trans-semiotization resources, spanning from simple hand gestures to advanced digital materials like videos and online links, stands out as a dominant feature in their pedagogy. This study enhances the existing discourse on translanguaging, offering tangible recommendations for language-teaching stakeholders.
References
Adinolfi, L., & Astruc, L. (2017). An exploratory study of translanguaging practices in an online beginner-level foreign language classroom. Language Learning in Higher Education, 7(1), 185-204.
Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77-101.
Cahyani, H., de Courcy, M., & Barnett, J. (2018). Teachers’ code-switching in bilingual classrooms: exploring pedagogical and sociocultural functions. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(4), 465– 479. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1189509
Creswell, J. W. (2013). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches. Sage.
Chen, Y., Zhang, P., & Huang, L. (2022). Translanguaging/trans-semiotizing in teacher-learner interactions on social media: Making learner agency visible and achievable. System, 104, 102686.
Fereday, J., & Muir-Cochrane, E. (2006). Demonstrating rigor using thematic analysis: A hybrid approach of inductive and deductive coding and theme development. International Journal of Qualitative Methods, 5(1), 80-92.
Fraenkel, J. R., Wallen, N. E., & Hyun, H. H. (2015). How to Design and Evaluate Research in Education. McGraw-Hill Education.
Gao, L. X., & Zhang, L. J. (2020). Teacher learning in difficult times: Examining foreign language teachers’ cognitions about online teaching to tide over Covid-19. Frontiers in Psychology, 11(September). https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.549653
Garcia, G. (2009). The role of pedagogical beliefs in teachers’ integration of technology in the classroom. Mansfield: University of Connecticut
García, O. (2012). Theorizing translanguaging for educators. Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators, 1(6).
He, P. E., & Lin, A. M. (2021). Translanguaging and trans-semiotizing approaches to Content and Language Integrated Learning (CLIL): Innovating with the Multimodalities-Entextualization Cycle (MEC). In JACET International Convention Selected Papers (Vol. 1, p. 55). The Japan Association of College English Teachers
He, P., Lai, H., & Lin, A. (2016). Translanguaging in a multimodal mathematics presentation. Translanguaging in Higher Education: Beyond Monolingual Ideologies, November, 91–120. https://doi.org/10.21832/9781783096657-008
He, P., Haiyan L., and Angel, M. Y. L. (2016). Translanguaging in multimodal mathematics presentation. In Translanguaging in Higher Education: Beyond Monolingual Ideologies, edited by Catherine M. Mazak, and Kevin S. Carroll, 91–120. Bristol: Multilingual Matters.
Hodgetts, D., & Stolte, O. (2012). The sociology of health inequalities. Routledge.
Holloway, I., & Todres, L. (2003). The status of method: Flexibility, consistency and coherence. Qualitative Research, 3(3), 345-357.
Larenas, C. D., Hernandez, P. A. & Navarrete, M. O. (2015). A case study on EFL teachers’ beliefs about the teaching and learning of English in public education. Porta Linguarium, 23, 171-186
Lin, A. M. Y. (2015). Conceptualizing the potential role of L1 in content and language integrated learning (CLIL). Language, Culture and Curriculum, 28 (1), 74-89.
Lin, A. M. Y. (2019). Theories of trans/languaging and trans-semiotizing: Implications for content-based education classrooms. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(1), 5–16.
Liu, Y., & Fang, F. (2020). Translanguaging theory and practice: How stakeholders perceive translanguaging as a practical theory of language. RELC Journal, 003368822093922. doi:10.1177/0033688220939222
Moleong, L. J. (2017). Qualitative research methodology. Remaja Rosdakarya.
Moody, S., Chowdhury, M., & Eslami, Z. (2019). Graduate students’ perceptions of translanguaging. English Teaching & Learning. doi:10.1007/s42321-018-0019-z
Rasman, R. (2018). To translanguage or not to translanguage? The multilingual practice in an Indonesian EFL classroom. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(3), 687-694.
Rerung, M. K. T. (2017). Evaluating translanguaging practices in bilingual classrooms. Journal of English Language and Culture, 5(2).
Rincon-Mendoza, L., & Canagarajah, S. (2020). The strategic use of translingual resources in Inner Circle academic settings. World Englishes, 39(2), 286–299. https://doi.org/10.1111/weng.12461
Sahib, R. (2019). Translanguaging as a pedagogical strategy in EFL classroom. ELT-Lectura, 6(2), 139-146.
Saldana, J. (2016). The coding manual for qualitative researchers. Sage.
Stake, R. E. (2013). Multiple case study analysis. Guilford Press.
Tse, L. (1996). Language brokering in linguistic minority communities: The case of Chinese-and Vietnamese-American students. Bilingual research journal, 20(3-4), 485-498.
Yin, R. K. (2014). Case study research: Design and methods. Sage.
ge.
Downloads
Additional Files
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish with the VELES Journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0).
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
VELES Journal is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.